Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Where are the gods, whom thou hast made thee? let them arise and deliver thee in the time of thy affliction: for according to the number of thy cities were thy gods, O Juda.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Où donc sont tes dieux que tu t'es faits? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent te sauver au temps du malheur! Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wo sind aber denn deine Götter, die du dir gemacht hast? Heiß sie aufstehen; laß sehen, ob sie dir helfen können in der Not! Denn so manche Stadt, so manchen Gott hast du, Juda.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ubi sunt dii tui quos fecisti tibi surgant et liberent te in tempore adflictionis tuae secundum numerum quippe civitatum tuarum erant dii tui Iuda
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. quippe : certainly, to be sure, indeed, of course.
|
|