Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I took the cup at the hand of the Lord, and I presented it to all the nations to drink of it, to which the Lord sent me:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et je pris la coupe de la main de l'Éternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l'Éternel m'envoyait
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und ich nahm den Becher von der Hand des HErrn und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HErr sandte,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et accepi calicem de manu Domini et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. dominus : lord, master.
|
|