Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For behold the days come, saith the Lord, and I will bring again the captivity of my people Israel and Juda, saith the Lord: and I will cause them to return to the land which I gave to their fathers, and they shall possess it.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit l'Éternel; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr, daß ich das Gefängnis meines Volks, beide, Israels und Judas, wenden will, spricht der HErr, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ecce enim dies veniunt dicit Dominus et convertam conversionem populi mei Israhel et Iuda ait Dominus et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum et possidebunt eam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). dominus : lord, master. populi : people. mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE. ait : he says. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
|
|