Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But Jeremias answered: They shall not deliver thee: hearken, I beseech thee, to the word of the Lord, which I speak to thee, and it shall be well with thee, and thy soul shall live.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jérémie répondit: On ne te livrera pas. Écoute la voix de l'Éternel dans ce que je te dis; tu t'en trouveras bien, et tu auras la vie sauve
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Jeremia sprach: Man wird dich nicht übergeben. Lieber, gehorche doch der Stimme des HErrn, die ich dir sage, so wird dir's wohlgehen und du wirst lebend bleiben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
respondit autem Hieremias non te tradent audi quaeso vocem Domini quam ego loquor ad te et bene tibi erit et vivet anima tua
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. quaeso : queso : to seek for, ask for, beseech. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. ego : I, self. loquor : locutus : to say, speak, tell, declare. bene : well (melior : better / optime : best ). tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. anima : life, soul.
|
|