Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And all thy wives, and thy children shall be brought out to the Chaldeans, and thou shalt not escape their hands, but thou shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and he shall burn this city with fire.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Toutes tes femmes et tes enfants seront menés aux Chaldéens; et toi, tu n'échapperas pas à leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et cette ville sera brûlée par le feu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also werden dann alle deine Weiber und Kinder hinaus müssen zu den Chaldäern, und du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen, sondern du wirst vom Könige zu Babel gegriffen, und diese Stadt wird mit Feuer verbrannt werden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et omnes uxores tuae et filii tui educentur ad Chaldeos et non effugies manus eorum sed in manu regis Babylonis capieris et civitatem hanc conburet igni
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth).
|
|