Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'est l'Égypte. Elle s'avance comme le Nil, Et ses eaux sont agitées comme les torrents. Elle dit: Je monterai, je couvrirai la terre, Je détruirai les villes et leurs habitants
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ägypten zog herauf wie ein Strom, und seine Wellen erhuben sich wie des Wassers und sprach: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die drinnen wohnen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Aegyptus fluminis instar ascendet et velut flumina movebuntur fluctus eius et dicet ascendens operiam terram perdam civitatem et habitatores eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
instar : a form, figure, after the fashion of, like. velut : adv. just as, like, even as. fluctus : flood, billow. fluctus : billow, wave.
|
|