Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will scatter them every man from his brother, and fathers and sons in like manner, saith the Lord: I will not spare, and I will not pardon: nor will I have mercy, but to destroy them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je les briserai les uns contre les autres, Les pères et les fils ensemble, dit l'Éternel; Je n'épargnerai pas, je n'aurai point de pitié, point de miséricorde, Rien ne m'empêchera de les détruire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und will einen mit dem andern, die Väter samt den Kindern, verstreuen, spricht der HErr, und will weder schonen noch übersehen, noch barmherzig sein über ihrem Verderben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dispergam eos virum a fratre suo et patres et filios pariter ait Dominus non parcam et non concedam neque miserebor ut non disperdam eos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
suo : to stitch, join. pariter : alike, at the same time, together. pariter : likewise, equally, in like manner, as well. ait : he says. dominus : lord, master. non : not. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|