Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the burden of the Lord shall be mentioned no more, for every man's word shall be his burden: for you have perverted the words of the living God, of the Lord of hosts our God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais vous ne direz plus: Menace de l'Éternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Éternel des armées, notre Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und nennet es nicht mehr Last des HErrn; denn einem jeglichen wird sein eigen Wort eine Last sein, weil ihr also die Worte des lebendigen GOttes, des HErrn Zebaoth, unsers GOttes, verkehret.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et onus Domini ultra non memorabitur quia onus erit unicuique sermo suus et pervertitis verba Dei viventis Domini exercituum Dei nostri
|
Matthew Henry's Concise Commentary
onus : load, burden, weight, trouble / charge, public road tax. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of. non : not. quia : because. sermo : discussion, speech. sermo : talk, common talk, conversation, rumor. suus : sua : suum : (refl. poss. adj.) his, her, its, their own.
|
|