Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore the showers were withholden, and there was no lateward rain: thou hadst a harlot's forehead, thou wouldst not blush.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Aussi les pluies ont-elles été retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle manqué; Mais tu as eu le front d'une femme prostituée, Tu n'as pas voulu avoir honte
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum muß auch der Frühregen ausbleiben und kein Spätregen kommen. Du hast eine Hurenstirn, du willst dich nicht mehr schämen
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quam ob rem prohibitae sunt stillae pluviarum et serotinus imber non fuit frons mulieris meretricis facta est tibi noluisti erubescere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. imber : ymber : rain shower, rain storm, pelting rain. non : not. frons : forehead, brow, front. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|