Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the king commanded Abdemelech the Ethiopian, saying: Take from hence thirty men with thee, and draw up Jeremias the prophet out of the dungeon, before he die.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le roi donna cet ordre à Ébed Mélec, l'Éthiopien: Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu'il ne meure
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
praecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi dicens tolle tecum hinc triginta viros et leva Hieremiam prophetam de lacu antequam moriatur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. hinc : from this place, hence. hinc : after this. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. antequam : before (in time).
|
|