Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thus saith the Lord the God of hosts: because you have spoken this word, behold I will make my words in thy mouth as fire, and this people as wood, and it shall devour them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum spricht der HErr, der GOtt Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibet, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen und dies Volk zu Holz, und soll sie verzehren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
haec dicit Dominus Deus exercituum quia locuti estis verbum istud ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem et populum istum ligna et vorabit eos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. deus : god. quia : because. verbum : word. ecce : Lo! Behold! See!. ego : I, self. do : to give, offer, convey, offer, donate, furnish. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|