Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse! Dit le Seigneur, l'Éternel des armées; Car ton jour est arrivé, Le temps de ton châtiment
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HErr HErr Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ecce ego ad te superbe dicit Dominus Deus exercituum quia venit dies tuus tempus visitationis tuae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. ego : I, self. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. dominus : lord, master. deus : god. quia : because.
|
|