Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Do they provoke me to anger, saith the Lord? is it not themselves, to the confusion of their own countenance?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Est-ce moi qu'ils irritent? dit l'Éternel; N'est-ce pas eux-mêmes, A leur propre confusion
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber sie sollen nicht mir damit, spricht der HErr, sondern ihnen selbst Verdrieß tun und müssen zuschanden werden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
numquid me ad iracundiam provocant dicit Dominus nonne semet ipsos in confusionem vultus sui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. dominus : lord, master. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. vultus : expression of the face, countenance, look, aspect. vultus : a face, appearance, shape, form. sui : himself, herself, itself.
|
|