Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. primus : chief. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. tamen : nothwithstanding, nevertheless, yet, still, for all that. tamen : however, but.
|
|