Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Fear not, ye beasts of the fields: for the beautiful places of the wilderness are sprung, for the tree hath brought forth its fruit, the fig tree, and the vine have yielded their strength.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Bêtes des champs, ne craignez pas, Car les plaines du désert reverdiront, Car les arbres porteront leurs fruits, Le figuier et la vigne donneront leurs richesses
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Felde; denn die Wohnungen in der Wüste sollen grünen und die Bäume ihre Früchte bringen, und die Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nolite timere animalia regionis quia germinaverunt speciosa deserti quia lignum adtulit fructum suum ficus et vinea dederunt virtutem suam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. ficus : fig tree. vinea : f, vineyard.
|
|