Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And rend your hearts, and not your garments and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Déchirez vos coeurs et non vos vêtements, Et revenez à l'Éternel, votre Dieu; Car il est compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et riche en bonté, Et il se repent des maux qu'il envoie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem HErrn, eurem GOtt! Denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und reuet ihn bald der Strafe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et scindite corda vestra et non vestimenta vestra et convertimini ad Dominum Deum vestrum quia benignus et misericors est patiens et multae misericordiae et praestabilis super malitia
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. quia : because. benignus : kind, generous, helpful. patiens : patient /(+ gen.) capable of enduring. patiens : long-suffering. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
|
|