Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon him, said: Thou art Simon the son of Jona. Thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, <Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas,> which is by interpretation, A stone.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und führete ihn zu JEsu. Da ihn JEsus sah, sprach er: Du bist Simon, Jonas Sohn; du sollst Kephas heißen (das wird verdolmetscht: ein Fels).
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
intuitus : contemplation. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. tu : you. filius : son. quod : (neut. sing. acc.) (the sea), WHICH you cannot drink dry. quod : (+ comparative) the x the better (quod celior = the faster the. quod : (beginning sentence) and, but, now. quod : (neut. sing. nom.) (the war), WHICH killed so many. quod : (with time) since, as far as, to the extent that. quod : because, whereas, the point that, the fact that.
|
|