Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth, whence he is.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Doch wir wissen, von wannen dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, von wannen er ist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. hunc : (masc. sing. acc.) He ate THIS (fruit). unde : whence, from where /how, from whom. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. nemo : no one, nobody.
|
|