Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me and drink.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, <If any man thirst, let him come unto me, and drink.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat JEsus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. si : if. quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|