Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr saget, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. filius : son. vester : vestra : vestrum : (plu.) your, yours. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. quia : because. caecus : blind, sightless. quomodo : in what manner, how/ in whatever way, somehow. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. nunc : now, at the present time, soon, at this time.
|
|