Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Jesus therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sechs Tage vor Ostern kam JEsus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen JEsus auferwecket hatte von den Toten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. ante : (prep. + acc.) before/ in front of/ (adv.) before, previously. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck.
|
|