Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when supper was done (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him),
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und nach dem Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cena : dinner, meal. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. diabolus : devil, Satan. iam : moreover, henceforth, indeed, just, further. iam : now, by now, already/ presently, immediately, soon. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|