Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
When therefore they had dined, Jesus saith to Simon Peter: Simon, son of John, lovest thou me more than these? He saith to him: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him: Feed my lambs.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, <Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these?> He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, <Feed my lambs.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sie nun das Mahl gehalten hatten, spricht JEsus zu Simon Petrus: Simon Johanna, hast du mich lieber, denn mich diese haben? Er spricht zu ihm: Ja, HErr, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cum ergo prandissent dicit Simoni Petro Iesus Simon Iohannis diligis me plus his dicit ei etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. plus : more. his : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). his : (neut. his : (masc. plur. dat.) Tell it TO THESE (policemen). his : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). his : (masc. plur. abl.) They passed BY THESE (roads). his : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THESE (churches). etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. tu : you. quia : because. amo : to love, like, be fond of, cherish. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|