Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
He saith to him again: Simon, son of John, lovest thou me? He saith to him: yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him: Feed my lambs.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
He saith to him again the second time, <Simon, son of Jonas, lovest thou me?> He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, <Feed my sheep.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il lui dit une seconde fois
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Spricht er zum andernmal zu ihm: Simon Johanna, hast du mich lieb? Er spricht zu ihm: Ja, HErr, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Schafe!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
iterum : again, a second time, once more. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. ait : he says. illi : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THOSE (cookies). illi : (masc. sing. dat.) He sent FOR THAT (doctor). illi : (masc. plur. nom.) THOSE (men) are loyal to the king. illi : (fem sing. dat.) There is a statue IN THAT (abbey). etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. tu : you. quia : because. amo : to love, like, be fond of, cherish. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|