Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The woman therefore left her waterpot and went her way into the city and saith to the men there:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da ließ, das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. mulier : woman. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines). illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads). illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches).
|
|