Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
They were willing therefore to take him into the ship. And presently the ship was at the land to which they were going.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hinfuhren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. statim : instantly, immediately. statim : firmly, steadfastly, on the spot, at once. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
|
|