Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But other ships came in from Tiberias, nigh unto the place where they had eaten the bread, the Lord giving thanks.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zu der Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HErrn Danksagung.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vero : in truth, indeed, to be sure /however. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas.
|
|