Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
They took up stones therefore to cast at him. But Jesus hid himself and went out of the temple.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da huben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber JEsus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus, mitten durch sie hinstreichend.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|