Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And this he spoke not of himself: but being the high priest of that year, he prophesied that Jesus should die for the nation.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Or, il ne dit pas cela de lui-même; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Solches aber redete er nicht von sich selbst, sondern, dieweil er desselbigen Jahres Hoherpriester war, weissagte er. Denn JEsus sollte sterben für das Volk,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
hoc autem a semet ipso non dixit sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente
|
Matthew Henry's Concise Commentary
hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. pontifex : bishop. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change). quia : because. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as.
|
|