Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist kommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denket sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mulier : woman. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. quia : because. hora : hour, time. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. iam : moreover, henceforth, indeed, just, further. iam : now, by now, already/ presently, immediately, soon. non : not. propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of. gaudium : joy, delight, happiness. gaudium : * joy. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|