Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. tu : you. pater : patris : father. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. priusquam : (conj.) before. mundus : world, universe. mundus : clean, neat, elegant. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|