Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down and looked into the sepulchre,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Maria aber stund vor dem Grabe und weinete draußen. Als sie nun weinete, guckte sie in das Grab
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. monumentum : memorial or token of remembrance, remembrance. foris : a door, opening, entrance. foris : out of doors, outside, abroad / from abroad, from outside. dum : while, as long as, until. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|