Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? Whom seekest thou? She, thinking that it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him: and I will take him away.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Jesus saith unto her, <Woman, why weepest thou? whom seekest thou?> She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jésus lui dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Spricht JEsus zu ihr: Weib, was weinest du? Wen suchest du? Sie meinet, es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo hast du ihn hingeleget? so will ich ihn holen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mulier : woman. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. quia : because. si : if. tu : you. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. ego : I, self.
|
|