Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the other disciples came in the ship (for they were not far from the land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiffe (denn sie waren nicht fern vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). longe : far. terra : earth, ground, land, country, soil. sed : but/ and indeed, what is more. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
|
|