Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The woman saith to him: Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep. From whence then hast thou living water?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Seigneur, lui dit la femme, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Spricht zu ihm das Weib: HErr, hast du doch nichts, damit du schöpfest, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn lebendig Wasser?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mulier : woman. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quo : to which place, to what place, whither, where. quo : (neut. sing. abl.) (the eagerness) THROUGH WHICH he died. quo : (masc. sing. abl.) (the money) BY means of WHICH he lived. puteus : well, pit. altus : matured / great / high / deep / noble / ancient, old / secret. unde : whence, from where /how, from whom. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore.
|
|