Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C'était environ la sixième heure
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun JEsus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ibi : there. fons : fontis : fountain, spring / fresh water / source, origin. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. fatigatus : wearied. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. hora : hour, time. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
|
|