Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Unless this man were of God, he could not do anything.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If this man were not of God, he could do nothing.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wäre dieser nicht von GOtt, er könnte nichts tun.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nisi : if not, unless, except. hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. non : not.
|
|