Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Word was made flesh and dwelt among us (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father), full of grace and truth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und das Wort ward Fleisch und wohnete unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingebornen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
verbum : word. caro : (carnis f.) flesh, meat. factum : deed, accomplishment, work, act, achievement. factum : action. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
|
|