Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ein Dieb kommt nicht, denn daß er stehle, würge und umbringe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. nisi : if not, unless, except. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. ego : I, self.
|
|