Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
They took therefore the stone away. And Jesus lifting up his eyes, said: Father, I give thee thanks that thou hast heard me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, <Father, I thank thee that thou hast heard me.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da huben sie den Stein ab, da der Verstorbene lag. JEsus aber hub seine Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhöret hast!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tulerunt ergo lapidem Iesus autem elevatis sursum oculis dixit Pater gratias ago tibi quoniam audisti me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. sursum : upwards. pater : patris : father. ago : egi : actum : to spend time, live / manage, drive, lead. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. quoniam : since, whereas, because. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|