Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Jetzt ist meine Seele betrübet. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde kommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. anima : life, soul. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. pater : patris : father. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. hora : hour, time. hac : this side, this way, here. hac : (fem. sing. abl.) He who lives BY THIS (the sword).. sed : but/ and indeed, what is more. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth).
|
|