Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Simon Peter saith to him: Lord, whither goest thou? Jesus answered: Whither I go, thou canst not follow me now: but thou shalt follow hereafter.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, <Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Spricht Simon Petrus zu ihm: HErr, wo gehest du hin? JEsus antwortete ihm: Da ich hingehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir hernachmals folgen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quo : to which place, to what place, whither, where. quo : (neut. sing. abl.) (the eagerness) THROUGH WHICH he died. quo : (masc. sing. abl.) (the money) BY means of WHICH he lived. ego : I, self. vado : go, hasten, rush. non : not. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. modo : now, just now, only. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. postea : afterwards.
|
|