Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now they have known that all things which thou hast given me are from thee:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. quia : because. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|