Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now the servants and ministers stood at a fire of coals, because it was cold, and warmed themselves. And with them was Peter also, standing and warming himself.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlenfeuer gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
stabant autem servi et ministri ad prunas quia frigus erat et calefiebant erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quia : because. frigus : cold, coolness, cold of winter /dullness, indolence. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|