Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord: and I know not where they have laid him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur répondit: Parce qu'ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l'ont mis
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und dieselbigen sprachen zu ihr: Weib, was weinest du? Sie spricht zu ihnen: Sie haben meinen HErrn weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hingelegt haben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illi : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THOSE (cookies). illi : (masc. sing. dat.) He sent FOR THAT (doctor). illi : (masc. plur. nom.) THOSE (men) are loyal to the king. illi : (fem sing. dat.) There is a statue IN THAT (abbey). mulier : woman. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. quia : because. nescio : to be ignorant, be unaware, not know, be unkowing. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas.
|
|