Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, <Follow me.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er GOtt preisen würde. Da er aber das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). autem : but, on the other hand, however, moreover, also. qua : (fem. sing. abl.) (the abbess) BY WHOM she was advised. qua : (adv.) by which route, where. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|