Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If therefore the son shall make you free, you shall be free indeed.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So euch nun der Sohn freimacht, so seid ihr recht frei.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. filius : son. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. vere : truly, really, actually, rightly. vere : in fact, real, true.
|
|