Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he spoke thus to the people: Thus saith the Lord the God of Israel: Your fathers dwelt of old on the other side of the river, Thare the father of Abraham, and Nachor: and they served strange gods.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Josué dit à tout le peuple: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Vos pères, Térach, père d'Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l'autre côté du fleuve, et ils servaient d'autres dieux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sprach er zum ganzen Volk: So sagt der HErr, der GOtt Israels: Eure Väter wohneten vorzeiten jenseit des Wassers, Tharah, Abrahams und Nahors Vater, und dieneten andern Göttern.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ad populum sic locutus est haec dicit Dominus Deus Israhel trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio Thare pater Abraham et Nahor servieruntque diis alienis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sic : so, thus /yes, that is so, that is right. dominus : lord, master. deus : god. trans : (+ acc.) across. pater : patris : father.
|
|