Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
When Michael the archangel, disputing with the devil, contended about the body of Moses, he durst not bring against him the judgment of railing speech, but said: The Lord command thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Or, l'archange Michel, lorsqu'il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n'osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
aber, der Erzengel, da er mit dem Teufel zankete und mit ihm redete über den Leichnam Mose's, durfte er das Urteil der Lästerung nicht fällen, sondern sprach: Der HErr strafe dich!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cum Michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. non : not. ausus : risk, hazard, gamble, dare. iudicium : judgment, decision, opinion, trial. sed : but/ and indeed, what is more. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. dominus : lord, master.
|
|