Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Heth. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Sion: he hath stretched out his line, and hath not withdrawn his hand from destroying: and the bulwark hath mourned, and the wall hath been destroyed together.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'Éternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion; Il a tendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main sans les avoir anéantis; Il a plongé dans le deuil rempart et murailles, Qui n'offrent plus ensemble qu'une triste ruine
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der HErr hat gedacht zu verderben die Mauern der Tochter Zion; er hat die Richtschnur darübergezogen und seine Hand nicht abgewendet, bis er sie vertilget; die Zwinger stehen kläglich, und die Mauer liegt jämmerlich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
HETH cogitavit Dominus dissipare murum filiae Sion tetendit funiculum suum et non avertit manum suam a perditione luxitque antemurale et murus pariter dissipatus est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. non : not. murus : barrier, defending wall. pariter : alike, at the same time, together. pariter : likewise, equally, in like manner, as well.
|
|